Съдържание:
- ПреводачиКафе
- Transperfect Преводи
- Генго
- Превод и устен превод на Capita
- Протягане
- Закупуване на софтуер за превод
Когато започнах работа като преводач на свободна практика преди пет години, не знаех нищо за преводаческата индустрия и не бях сигурен дали мога да получа пълни доходи, работещи от вкъщи. Нямах представа, че след като изпратя автобиографиите си, предложенията за работа ще се търкат като цунами.
Влюбен съм в чужди езици, откакто живея в САЩ с родителите си, когато бях дете. Като дете изсмуквате чужд език като гъба.
Само след 4 месеца вече никой не вярваше, че наистина съм германка. Отивах в американско начално училище от 9:00 до 16:00 и бях заобиколен от американци през целия ден. Това е най-добрият и най-ефективен начин за изучаване на език. Като дете ученето е много по-лесно. Когато сте възрастен и искате да научите език, отнема ви много години, за да го овладеете, и цял живот, за да загубите акцента си.
Обратно в Германия научих френски и испански в училище. Когато бях в колеж, реших да отида да уча във Франция. След стажове и учебни програми в Париж, Ница и Авиньон, имах добро ниво на говорене и писане на френски език. Беше ясно, че с оглед на моя международен произход, бях предопределен да работя с езици и една от опциите, които имах, беше да работя като преводач.
През 2010 г. реших да отида в Аржентина, за да науча испански, да опозная чужда култура и да пътувам през Южна Америка. В крайна сметка тук започна кариерата ми като преводач на свободна практика.
ПреводачиКафе
През 2010 г. се регистрирах в уебсайта TranslatorsCafe. Този уебсайт е страхотен и моят номер 1 източник, когато става въпрос за намиране на преводаческа работа онлайн. Уебсайтът ви позволява да качите автобиографията си, да посочите вашите цени за езикова комбинация, да изберете снимка на профила и да опишете своите специализации, както и услугите, които предлагате (освен превод можете да предложите субтитри, редактиране, тълкуване, локализация, транскрипции и т.н.). Можете също така да оценявате агенциите и да получавате обратна връзка, която се показва във вашия профил за агенции и компании, които може да се интересуват от работа с вас. Най-голямата характеристика на този уебсайт е борда за преводи. Ежедневно,се публикуват работни места за превод с вашите езикови комбинации и можете да се свържете с агенциите или лицето, което е пуснало рекламата, като им изпратите вашето CV и се запитате за подробностите за работата и дали все още е налична. Намерих многобройни работни места на този уебсайт и много пъти агенциите продължиха да се свързват с мен, след като завърших първия превод за тях. Можете да установите дълготрайни договорни отношения с агенции и клиенти, без да плащате и стотинка. Не е необходимо да надграждате членството си. Надграждането на вашето членство ще ви даде някои предимства като най-доброто разположение на сайта и Google и достъп до работни места за членове на Master, наред с други неща. Членството струва 40 USD за 3 месеца, 70 USD за 6 месеца и 110 USD за 12 месеца.Никога не съм се възползвал от подобрено членство и въпреки това успях да намеря многобройни преводачески дейности. Ако остават пари, може да помислите за надграждане, но във всеки друг случай не е необходимо.
Transperfect Преводи
Страхотна агенция, която намерих чрез Translatorscafe, е Transperfect Translations, която е най-голямата агенция за преводи в света. Базиран е в Ню Йорк и има 75 дъщерни дружества по целия свят. Агенцията предлага преводи, локализации и други езикови услуги. Работих в агенцията 2 години и те продължаваха да ми осигуряват ежедневни работни места. Успях да реализирам пълен доход само като работя за тях. Те плащат редовно и чрез Paypal или чек. Те обаче имат строги срокове и това наистина може да ви стресира. Обикновено нямате много време за завършване на преводи и постоянно сте под натиск във времето. За тези от вас, които могат да работят добре под натиск, това е подходящата агенция за вас. Можете да кандидатствате тук.
Генго
Друга надеждна преводаческа агенция е Gengo. След като се регистрирате, трябва да попълните тест за превод за избраната от вас езикова комбинация и да изчакате вътрешните професионални преводачи да я прегледат. Ако успеете, можете да започнете да работите за тях като преводач. Според моя опит работните места обикновено са малки, което означава, че не е нужно да превеждате много думи. Има някои изключения, когато трябва да преведете повече от няколко изречения, но крайните срокове също са кратки и трябва да можете да работите бързо. Можете да преминете от стандартен преводач до професионален преводач. След като преминете стандартния тест, можете да поемете редовни работни места. Трябва да преминете теста Pro, за да се заемете с по-добре платени работни места, и теста за корекция, за да се заемете с коректорски задачи. Плащането започва с 0 USD.03 на дума, което е минимумът за индустрията. Можете обаче да печелите повече като професионален преводач.
Превод и устен превод на Capita
Не на последно място, Capita Translation and Interpreting, компания за езикови услуги от Великобритания, е голяма агенция, която може да ви предоставя работни места редовно, след като сте доказали своите знания и опит в тях. Преводите са добре платени и крайните срокове обикновено са изпълними. Ако искате да се присъедините към техния екип от преводачи на свободна практика, можете да изпратите автобиографията си на следния имейл адрес: доставчици@capita-ti.com.
Протягане
Protranslating е широко призната международна агенция за преводи, базирана във Флорида. Работя за тях през последните 3 месеца и трябва да кажа, че са изключително приятни за работа. Мениджърите на проекти са много добри, те имат постоянен работен поток, те осигуряват персонализирано обучение на техния софтуер за онлайн превод (което означава, че дори не е необходимо да купувате скъп софтуер), процедурата им за фактуриране е много професионална и плащанията са точни. Мога горещо да ги препоръчам.
Закупуване на софтуер за превод
Ако обмисляте да работите като щатен преводач на свободна практика, трябва да помислите и за закупуване на софтуер за превод. Wordfast беше първият софтуер за превод, който закупих за около 300 евро преди около три години. Като начало това е страхотен и евтин софтуер. Той е лесен за използване и ви дава много предимства. Можете да работите по-бързо, по-ефективно и програмите се справят с повторения, така че да не се налага да превеждате една и съща фраза два пъти. Други преводачи работят с Trados. Той е много по-сложен и също така по-скъп, но онези преводачи с дългогодишен опит вече не можеха да си представят живота без този софтуер. Някои агенции ще ви помолят да работите с Trados, но други са по-гъвкави и ви позволяват да използвате който и да е софтуер за превод, който имате.
Успех в преводаческата Ви кариера!